メッセージの内容
フレンドリーな観光環境を作り、外国人観光客が台南に来て美味しい料理を楽しむのに便利であると同時に、言語の壁によるビジネスの損失を減らすために、台南市政府は中国語と英語のバイリンガルを推進しています106年以来のフレンドリーなメニュープラン。プランは発売直後に利用可能です。熱心に対応しました。より多くの言語からの観光客にサービスを提供するために、台南市政府観光観光局は9月に多言語メニュー最適化プロジェクトを開始しました(109)。プロジェクトに参加する50の台南ケータリング企業を募集し、店舗が提供するメニューを翻訳しました。無料の日本語、韓国語、タイ語、ベトナム語、その他の言語に。本日(6)は、行政センターで結果発表の記者会見を行いました。趙青慧大山副市長の多言語メニューはとても素敵です!多言語メニューで地元料理を味わうために、誰もが台南に来ることを歓迎します。
趙青慧副市長は、日本と韓国は過去数年間、台湾への旅行が好きだったと述べたが、今年は肺炎の影響により、外国人観光客が台南に食べ物を味わうために来ることができず、多くの観光旅行ができた順調に推進されていないが、台南市政府はまだ予定より進んでおり、国境開通後の観光ブームに備えた多言語メニュープランを提案している。台南には海外ではめったに見られない本物の珍味がたくさんあり、翻訳や直訳がないとおやつや料理の意味や魅力を表現できないことがあるので、このイベントを宣伝するプロセスは本当に簡単ではありません。趙副市長は、多言語メニューの推進を通じて、英語圏だけでなく、日本語、韓国語、タイ語、ベトナム語の友人も台南料理を簡単に楽しめることを望んでいます。また、台南店がこの機会に台南料理の準備をしてくれることを願っています。流行。急いで安定する。外国人観光客が台南に来ることができるとき、彼らは市政府と一緒に世界に台南料理を宣伝することができます。
観光局の郭鎮慧局長は、台南市政府観光観光局は、外国語に優しい観光環境を作るために長年努力を惜しまなかったと述べました。中国語、英語、日本語での24時間のオンライン旅行サービスに加えて、およびベトナム語では、(109)の流行時に使用します。タクシー運転手向けの日本語と韓国語のトレーニングコースを計画し、多言語メニューを最適化する計画を立てます。特に、翻訳された多言語メニューをこのイベントのウェブサイトに掲載し、多言語メニューを作成する必要のある店舗がより活用できるようにし、関心のある外国人が台南料理の名前を学び、多言語に優しい観光環境を提供できるようにします。基礎を築く。
郭所長は、今年も日本と韓国の観光タクシーの再訓練コース、観光バスの運転手向けの英語トレーニングコース、新入生向けのトレーニングコースを引き続き実施すると述べた。 -流行期市のリニューアルにより、国際観光の受け入れ能力が向上すると同時に、新入生の就職機会を増やすための研修コースを通じて、大南は徐々に外国人の旅行や定住に適した都市になりました。 。
安平の夏美茶屋のオーナーである王陽氏は、伝統的な手回しの飲み物に加えて、フリードライブの電気自動車のレンタルもあると言いました。ビジネスの場所は外国人が頻繁に訪れるため、市政府はマルチを推進しています-言語メニュー活動、そしてそれらはより適切なサービス、メニューの正確な紹介を提供することができ、そして店が遊びや仕事のために大南に来る外国人の友人の世話をすることを可能にします。 A Shuibo MeatBunsのマネージャーであるLiYunyuは、このような活動を推進してくれた台南市政府に感謝しました。これは、流行時の店舗にとっても大きな助けとなりました。多言語メニュープランが外国人観光客を再び訪れるように誘ったため、パフォーマンスは台南観光を楽しみにしています。今後もこの場所とのつながりを深めることができます。
台湾に12年住んでいる韓国人翻訳者のキム氏は、このメニュー翻訳の過程を通じて、台南の伝統的な料理レストランの多様性について学んだと語った。翻訳メニューには食材の説明などが盛り込まれているので、韓国人観光客はさまざまな料理や珍味を学ぶことができ、味わっていなくても安心して食事を注文することができます。ジン氏は、外国人観光客が理解しやすいようにメニューは言い換えを使用しているため、外国人観光客は料理の元の中国語名を知ることができないと述べました。これは本当に残念です。ジン氏は、このイベントを通じて、あらゆる種類のスナックの韓国語の翻訳名が統一され、翻訳された名前が広く使用され、外国人観光客が本格的な台湾料理をより積極的に味わい、宣伝できるようになることを望んでいます。
今回は50軒のレストランとスナックショップを募集しました。オペレーターは2つの言語を選択できます。日本語、韓国語、タイ語、ベトナム語、およびタイナンに長く住んでいる他の外国人翻訳者が市政府から招待され、35の料理の翻訳を手伝ってくれました。正しさを失うことなくタイナンに行き、店はメニューを作り、それを自分で印刷して出力する責任があります。誰もが多言語メニューを使用することを歓迎します。
趙青慧副市長は、日本と韓国は過去数年間、台湾への旅行が好きだったと述べたが、今年は肺炎の影響により、外国人観光客が台南に食べ物を味わうために来ることができず、多くの観光旅行ができた順調に推進されていないが、台南市政府はまだ予定より進んでおり、国境開通後の観光ブームに備えた多言語メニュープランを提案している。台南には海外ではめったに見られない本物の珍味がたくさんあり、翻訳や直訳がないとおやつや料理の意味や魅力を表現できないことがあるので、このイベントを宣伝するプロセスは本当に簡単ではありません。趙副市長は、多言語メニューの推進を通じて、英語圏だけでなく、日本語、韓国語、タイ語、ベトナム語の友人も台南料理を簡単に楽しめることを望んでいます。また、台南店がこの機会に台南料理の準備をしてくれることを願っています。流行。急いで安定する。外国人観光客が台南に来ることができるとき、彼らは市政府と一緒に世界に台南料理を宣伝することができます。
観光局の郭鎮慧局長は、台南市政府観光観光局は、外国語に優しい観光環境を作るために長年努力を惜しまなかったと述べました。中国語、英語、日本語での24時間のオンライン旅行サービスに加えて、およびベトナム語では、(109)の流行時に使用します。タクシー運転手向けの日本語と韓国語のトレーニングコースを計画し、多言語メニューを最適化する計画を立てます。特に、翻訳された多言語メニューをこのイベントのウェブサイトに掲載し、多言語メニューを作成する必要のある店舗がより活用できるようにし、関心のある外国人が台南料理の名前を学び、多言語に優しい観光環境を提供できるようにします。基礎を築く。
郭所長は、今年も日本と韓国の観光タクシーの再訓練コース、観光バスの運転手向けの英語トレーニングコース、新入生向けのトレーニングコースを引き続き実施すると述べた。 -流行期市のリニューアルにより、国際観光の受け入れ能力が向上すると同時に、新入生の就職機会を増やすための研修コースを通じて、大南は徐々に外国人の旅行や定住に適した都市になりました。 。
安平の夏美茶屋のオーナーである王陽氏は、伝統的な手回しの飲み物に加えて、フリードライブの電気自動車のレンタルもあると言いました。ビジネスの場所は外国人が頻繁に訪れるため、市政府はマルチを推進しています-言語メニュー活動、そしてそれらはより適切なサービス、メニューの正確な紹介を提供することができ、そして店が遊びや仕事のために大南に来る外国人の友人の世話をすることを可能にします。 A Shuibo MeatBunsのマネージャーであるLiYunyuは、このような活動を推進してくれた台南市政府に感謝しました。これは、流行時の店舗にとっても大きな助けとなりました。多言語メニュープランが外国人観光客を再び訪れるように誘ったため、パフォーマンスは台南観光を楽しみにしています。今後もこの場所とのつながりを深めることができます。
台湾に12年住んでいる韓国人翻訳者のキム氏は、このメニュー翻訳の過程を通じて、台南の伝統的な料理レストランの多様性について学んだと語った。翻訳メニューには食材の説明などが盛り込まれているので、韓国人観光客はさまざまな料理や珍味を学ぶことができ、味わっていなくても安心して食事を注文することができます。ジン氏は、外国人観光客が理解しやすいようにメニューは言い換えを使用しているため、外国人観光客は料理の元の中国語名を知ることができないと述べました。これは本当に残念です。ジン氏は、このイベントを通じて、あらゆる種類のスナックの韓国語の翻訳名が統一され、翻訳された名前が広く使用され、外国人観光客が本格的な台湾料理をより積極的に味わい、宣伝できるようになることを望んでいます。
今回は50軒のレストランとスナックショップを募集しました。オペレーターは2つの言語を選択できます。日本語、韓国語、タイ語、ベトナム語、およびタイナンに長く住んでいる他の外国人翻訳者が市政府から招待され、35の料理の翻訳を手伝ってくれました。正しさを失うことなくタイナンに行き、店はメニューを作り、それを自分で印刷して出力する責任があります。誰もが多言語メニューを使用することを歓迎します。